
内容出自:搜答案神器(https://gongxuke.net/)
Becausecrudeoil(whichcanberefinedintootherproducts,suchaspetroleumorjetfuel)isonlyafewmolecularstagesremovedfromthefattyacidsnormallyexcretedbyyeastorE.coliduringfermentation,itdoesnottakemuchfiddling
A、由于在酵母或大肠杆菌中提取原油(可精炼为其他产品,例如汽油或喷气发动机燃料)只需几个分子转换步骤就能完成,所以不需要做很多加工就可以得到理想的结果。
B、由于在酵母或大肠杆菌发酵时通常所分泌的脂肪酸中提取原油(可精炼为汽油或喷气发动机燃料)只需几个分子转换步骤就能完成,所以不需要做很多加工就可以得到理想的结果。
C、由于在酵母或大肠杆菌发酵时通常所分泌的脂肪酸中提取原油(可精炼为其他产品,例如汽油或喷气发动机燃料)只需几个分子转换步骤就能完成,所以不需要做很多加工就可以得到理想的结果。
D、由于在酵母或大肠杆菌发酵时通常所分泌的脂肪酸中提取原油(可精炼为其他产品,例如汽油或喷气发动机燃料)只需几个步骤就能完成,所以不需要做很多加工就可以得到理想的结果。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“由于在酵母或大肠杆菌发酵时通常所分泌的脂肪酸中提取原油(可精炼为其他产品,例如汽油或喷气发动机燃料)只需几个分子转换步骤就能完成,所以不需要做很多加工就可以得到理想的结果。”参见教材P176。
Forweeks,centralRussiahasbeeninthegripsofitsworst-everheatwave,whichhascausedprobablythousandsoffatalities.
A、多年以来,俄罗斯中部地区深陷于历史上最严重的热浪之中,由此而造成的死亡人数可能高达数千。
B、几周以来,俄罗斯中部地区深陷于历史上最严重的热浪之中,由此而造成的死亡人数可能高达数千。
C、几周以来,俄罗斯全境深陷于历史上最严重的热浪之中,由此而造成的死亡人数可能高达数千。
D、几周以来,俄罗斯中部地区深陷于历史上最严重的热浪之中,由此而造成的死亡人数可能有一千人。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“几周以来,俄罗斯中部地区深陷于历史上最严重的热浪之中,由此而造成的死亡人数可能高达数千。”参见教材P190。
Anythingwilldoaslongasitcanbebrokendownintosugars,withthebyproductideallyburnttoproduceelectricitytoruntheplant.
A、只要能分解为糖都可以利用,都可以用其副产品燃烧发电可维持工厂自身的运转。
B、任何东西只要能分解为糖,就可以用其副产品燃烧发电可维持工厂自身的运转。
C、任何东西只要能分解为糖都可以利用。基本的做法是,用其副产品燃烧发电可维持工厂自身的运转。
D、任何东西只要能分解为糖都可以利用。理想的做法是,用其副产品燃烧发电可维持工厂自身的运转。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“任何东西只要能分解为糖都可以利用。理想的做法是,用其副产品燃烧发电可维持工厂自身的运转。”参见教材P176。
要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。
A、ndeffortsmustbemadetoturnoutpremiumandnovelproductsortheso-calledfistproductthatcanedgeintoforeignmarkets
B、ndeffortsmustbemadetoturnoutpremiumandnovelproductsortheso-called“hard-punch”itemsthatcanedgeintoforeignmarkets.
C、ndeffortsmustbemadetoturninpremiumandnovelproductsortheso-calledfistproductthatcanedgeintoforeignmarkets
D、ndeffortsmustbemadetoturnonpremiumandnovelproductsortheso-called“hard-punch”itemsthatcanedgeintoforeignmarkets.
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:答案选B。无主句变被动句,“适销对路的”应为readilymarketable,“名优产品”应为brandnameandsuperiorqualityproducts,“拳头产品”则应为hard-punchitems,不可译作fistproduct。参见教材P167。
如何克服当前出口低迷的局面
A、HowtoGetOutoftheSlump
B、HowtoBeattheExportSlump
C、HowtoGetOutoftheDoldrums
D、HowtoBeattheExportDoldrums
正确答案:公需科目题库搜索,题库助手WenXin:《xzs9523》
答案解析:答案选B。本文是丁衡祁教授为商务英语专业方向研究生编写的一篇中译英练习,可译为“HowtoBeattheExportSlump”,题目中“克服当前出口的局面”也可译作help…getoutofthedoldrums。参见教材P166。
近年来,中国出口厂商受到了亚洲金融危机的冲击。
A、Inrecentyears,ChineseexporterssawtheireffortsundercutbythespreadingfinancialcrisisinAsia.
B、Inrecentyears,ChineseexportershasseentheireffortsundercutbythespreadingfinancialcrisisinAsia.
C、Inrecentyears,ChineseexportershaveseenitseffortsundercutbythespreadingfinancialcrisisinAsia.
D、Inrecentyears,ChineseexportershaveseentheireffortsundercutbythespreadingfinancialcrisisinAsia.
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:答案选D。受到冲击:前接无灵主语时一般译作beimpactedby,因该句主语为exporters,故译作seetheireffortsundercutby。参见教材P166。
Theystartoutasindustrialyeastornonpathogenicstrainsof
A、它们起初只是工业酵母或大肠杆菌的非病原菌株,但LS9通过定制设计它们的DNA对其进行改造。
B、它们起初只是工业酵母或大肠杆菌的原菌株,但LS9通过定制设计它们的DNA对其进行改造。
C、它们只是工业酵母或大肠杆菌的非病原菌株,但LS9通过定制设计它们的DNA对其进行改造。
D、它们起初只是工业酵母或大肠杆菌的非病原菌株,但LS9通过定制设计对其进行改造。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“它们起初只是工业酵母或大肠杆菌的非病原菌株,但LS9通过定制设计它们的DNA对其进行改造。”参见教材P176。
Lookingonlyatindividualextremeeventswillnotrevealtheircause,justlikewatchingafewscenesfromamoviedoesnotrevealtheplot.
A、把注意力放在极端天气事件上是不能揭示其成因的,这就跟观看一部电影中的几个场面不能展现出其整个故事情节是同样的道理。
B、仅仅把注意力放在个别极端天气事件上是不能揭示其成因的,这就跟观看一部电影中的几个场面不能展现出其整个故事情节是同样的道理。
C、仅仅把注意力放在个别极端天气事件上,就跟观看一部电影中的几个场面不能展现出其整个故事情节是同样的道理。
D、仅仅把注意力放在个别极端天气事件上是不能揭示其成因的,这就跟观看一部电影中不能展现出其整个故事情节是同样的道理。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“仅仅把注意力放在个别极端天气事件上是不能揭示其成因的,这就跟观看一部电影中的几个场面不能展现出其整个故事情节是同样的道理。”参见教材P190。
当低空大气层中的水汽达到饱和状态时,水汽凝结物悬浮在空中形成雾茫茫的天气,使能见度的水平距离小于1公里,气象上把这种天气现象称为雾。
A、Whentheloweratmosphereissaturatedwithwatervapor,condensedmattersofthevaporwillsuspendintheairandcreateafoggyweather,makingthehorizontaldistanceofvisibilitylessthan1kilometer.Thiskindofweatheriscalledf
B、Whentheloweratmosphereissaturatedwithwatervapor,condensingmattersofthevaporwillsuspendintheairandcreateafoggyweather,makingthehorizontaldistanceofvisibilitylessthan1kilometer.Thiskindofweatheriscalled
C、Whentheloweratmosphereissaturatedwithwatervapor,beingcondensedmattersofthevaporwillsuspendintheairandcreateafoggyweather,makingthehorizontaldistanceofvisibilitylessthan1kilometer.Thiskindofweatherisca
D、Whentheloweratmosphereissaturatedwithwatervapor,condensedmattersofthevaporwillsuspendintheairandcreateafoggyweather,makethehorizontaldistanceofvisibilitylessthan1kilometer.Thiskindofweatheriscalledfog
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:“Whentheloweratmosphereissaturatedwithwatervapor,condensedmattersofthevaporwillsuspendintheairandcreateafoggyweather,makingthehorizontaldistanceofvisibilitylessthan1kilometer.Thiskindofweatherisca
Hegivesitamonthbeforethefirstvehicleisfilleduponwhathecalls“renewablepetroleum”.
A、他停了一个月,才会给第一辆车加入这种他称之为“可再生汽油”的东西。
B、他给自己留出一个月的时间,然后才会给第一辆车加入这种他称之为“可再生汽油”的东西。
C、他给自己留出一个月的时间,才会给车加入这种他称之为“可再生汽油”的东西。
D、他给自己留出一个月的时间,然后才会车加入这种“可再生汽油”的东西。
正确答案:公需科目题库搜索
答案解析:翻译为:他给自己留出一个月的时间,然后才会给第一辆车加入这种他称之为“可再生汽油”的东西。参见教材P175。